Pactul de pace al lui Trump, redactat inițial în limba rusă, stârnește controverse
Planul de pace al SUA privind Ucraina a fost probabil redactat iniţial în limba rusă, conform unei analize a corespondentului The Guardian, Luke Harding. Versiunea în limba engleză a proiectului conține construcții „stângace”, care nu sunt caracteristice acesteia, potrivit publicației independente ruse The Moscow Times.
Un exemplu relevant este al treilea punct al planului, care prevede: „Se aşteaptă (‘It is expected’) că Rusia nu va invada ţările vecine, iar NATO nu se va extinde în continuare”. Harding subliniază că expresia „It is expected” în limba engleză este o „construcţie pasivă stângace”, iar din punct de vedere gramatical, varianta rusă „ojidaetsia” („se aşteaptă”) este mai logică și mai naturală.
Printre alte rusisme observate în text, se numără „neodnoznacinosti” („ambiguities” – ambiguităţi) și „to enshrine” (în rusă „zakrepit” – a consolida, a fixa). Aceste particularități ridică semne de întrebare cu privire la autorul textului. Casa Albă a recunoscut anterior că planul a fost elaborat de trimisul special al preşedintelui american pentru misiuni de pace, Steve Witkoff, și de emisarul prezidențial rus, Kirill Dmitriev, în timpul unei întâlniri la Miami. Cu toate acestea, Ucrainei și aliaților săi europeni nu li s-a permis să participe la procesul de elaborare.
Luke Harding, care a lucrat mult timp în Rusia, a fost expulzat din ţară în 2011, devenind primul jurnalist străin care a suferit această măsură după încheierea Războiului Rece, din cauza presupusei încălcări a regulilor de acreditare. Harding publicase anterior o serie de articole în The Guardian, bazate pe materiale WikiLeaks, inclusiv despre legăturile între oficialii guvernamentali ruși, oligarhi și crima organizată. După o campanie internațională în apărarea lui, autoritățile ruse i-au eliberat o nouă viză.
Conform The Moscow Times, un exemplu din analiza jurnalistului britanic arată că în expresia „All ambiguities of the last 30 years will be considered settled”, cuvântul „ambiguities” este folosit într-un mod stângaci. Termenul „ambiguities” nu se potrivește bine în acest context, iar o formulare mai adecvată ar fi fost „should be considered” („ar trebui considerate”) în loc de „will be considered” („vor fi considerate”). În limba rusă, propoziţia ar fi putut fi redactată astfel: „Toate ambiguităţile din ultimii 30 de ani vor fi considerate rezolvate.”
Un oficial european de rang înalt, familiarizat cu noul plan în 28 de puncte scurs în media dinspre Washington, a declarat că este doar o „listă cu dorinţele lui Putin”, insistând că este un plan foarte prost. Planul prevede concesii teritoriale semnificative în favoarea Rusiei, țara agresoare, și foarte multe constrângeri pentru Ucraina, victima agresiunii, căreia i se fac promisiuni de securitate.
